Logos Multilingual Portal

Select Language



Sandro Pertini



Sandro Pertini was born in Stella (Savona) on 25 September 1896 and died in Rome on 25 February 1990. He graduated in Law and practised as a lawyer. He later took another degree in Political Science. In 1917, during the First World War, he served on the front. He joined the Socialist Party (PSI), and after demobilization devoted himself to politics. He published, at his own expense, a pamphlet entitled Under the barbarian Fascist domination, for which he was arrested on 27 May 1925, found guilty, and sentenced to eight months' imprisonment. In 1926 the Special Tribunal sentenced him to five years' internal exile. He managed to evade capture, and jointly with Parri and Carlo Rosselli he organized Turati's escape to Corsica. He lived in exile in France, in Paris and Nice, until 1929 when he was expelled after the police had discovered that he was broadcasting messages to Italy using his own radio transmitter. He was sentenced to 11 years' imprisonment, and in 1931 in the prison of Turi (near Bari) he met Antonio Gramsci, with whom he established a very close friendship. After the fall of Fascism, he fought against the Germans at Porta San Paolo in Rome. He was captured and sentenced to death, but managed to escape in 1944. On reaching Milan he became the Secretary of the Socialist Party in Occupied Italy and headed the Socialist Partisan Brigades. He was one of the leaders of the popular uprising on 25 April 1945. He worked as the Editor of the daily Avanti! until 1946 and from 1950 to 1952. He was elected to the Constituent Assembly, and in 1948 to the Senate where he became leader of the Socialist Group. From 1953 to 1978 he was elected continuously to the Chamber of Deputies, of which he became the Speaker on 5 June 1968. He was re-elected Speaker on 25 May 1972 and again on 4 July 1976. On 8 July 1978 he was elected President of the Republic. He was sworn in and delivered his Address to Parliament on 9 July 1978. On the expiry of the presidential term, on 29 June 1985 (the date her left office) he was appointed Life Senator.


dâi foumâre, no pouein appreindre à supportâ lè z\'autro. Mè faut oncora tsertsî por ein trovâ ion que sè plliègne de clliâo que foumant pas  
a begatas en ra bida bi ha que saper luitar nomás sin medrana, sino tamién sin asperanza
a dohányzóktól toleranciát tanulhatunk. Még soha nem láttam olyat közülük, aki nemdohányzók ellen tiltakozott volna
A fiataloknak nem prédikációkra van szükségük, hanem a becsületesség, az elvekhez való hűség és az önzetlenség példáira.
a fiataloknak nem prédikációkra van szükségük, hanem a becsületesség, az elvhűség és az önzetlenség példáira
a política deve ser feita com as mãos limpas
a política deve ser feita com mãos limpas
a política ha facerse coas mans limpas
a politica vo fatta cu re mani pulite
a politikát becsületesen kell csinálni
a pulitica debe fer-se con as mans escoscatas
a veces en la vida hay que saber luchar no sólo sin miedo, sino también sin esperanza
a vvote int\'\'a vita s\'ha dda sapé luttà, nun sulo senza paura, ma pure senza speranza
a xente nova non precisa sermóns, precisan exemplos de honestidade, coherencia e altruísmo
a-wechoù, er vuhez, e vez ret gouzout stourm, n\'eo ket hepken hep aon met ivez hep spi
ab iis qui fumo tabaci indulgent tolerantiam discere possumus. Numquam quemquam repperi qui incusaret eos qui fumo tabaci non indulgerent
administratio Rei publicae agenda est mundis manibus
af reykingafólki getum við lært umburðarlyndi. Enginn sem ég veit um hefur tekið þátt í mótmælum gegn þeim sem ekki reykja
ar politikerezh a rank bezañ kaset war-raok en un doare onest
ar politiku jānodarbojas godīgi
ar yaouankiz n’o deus ket ezhomm eus sarmonioù, met kentoc’h eus skouerioù eus an onestiz, eus ar feiz er pennaennoù hag eus ar garantez evit ar re all
az életben néha tudni kell harcolni, nemcsak félelem nélkül, hanem akár remény nélkül is
azze cinu pu fumène sòzzume mattèsi ti ssoppòrtaziùna. Ancora è nna nnorìso ena na lamentettì \'zze cinu pu è ffumène
bizitzan, batzuetan, jakin behar da borrokatzen, ez bakarrik beldurrik gabe, baita itxaropenik gabe ere
by rokers kan ons verdraagsaamheid leer. Ek moet nog een ontmoet wat oor nie-rokers kla
certe volte, ind\'a vita, tocca sapè lottà micca solu senza paura, ma puru senza speranza
certe vorte, nella vita, tocca sape´ lottà´ , nun solo senza paura, ma pure senza speranza
chi Zûven i n san csa fèrsen di sermón, l é méi dèri di bî eSénpi d unestè, coeränza e altruîSum
ch\'i zôven in ghân ménga biséign èd prédichi, mò èd bòun eséimpi d\'onestê, coeréinza e altruîsem
czasami w życiu trzeba potrafić walczyć i to nie tylko z odwagą, lecz także bez cienia nadziei
d chidd ca fum\'n putim \'mbarà a tolleranz. Agghià angor conosc\'r un ca s\'ha lamendat d chidd ca non g fum\'n
da li fumatori dovemo da ´mpara´ la tolleranza.Nun n´ ho mai conosciuto uno che se sia lamentato de quelli che nun fumeno
da quei ch’a fuma a gh ema da inparar la toleransa. A gh ò ancora da conosaran uno ch’as sia lamentà da quei ch’an fuma mia
da quel c\'a fomma u\'s potria imparér la suportazioun. A\'ma menca tota our ad cognoss on c\'a\'s limenta ad quei c\'an fomma menga
da ri fumaturi putimo \'mparà ra pacienzia. Ajo ancora da vejenne unu que se lamentasse de ri nun fumaturi
da \'e fumature nui putimmo mparà \'a tulleranza. Nun aggio maie sentuto uno \'e lloro ca se lagnava \'e chi nun fuma
dai fumadôr a psàm imparêr a lasêr còrer, dàto c\'àns s\'è mài sintû un fumadôr bacaiêr a chi an fòma mènga
dai fumadori podemo imparar la toleranza. Go ancora da conossar uno che se gabia lamentà dei quei che no fuma
dai fumadôrs podin imparâ la tolerance. \'O scuen ancjemò cognosi un cal seipi lementât dai no fumadôrs
dai fumadûr a psän inparèr la toleranza. Ai ò anc da cgnóssren ón ch’as séppa lamintè ed quî ch\'i n fómmen brîSa
dai fumadur ghè de emparà la toleransa: gho amò de sintì argù che el gabès argota de dì contra a chej che i fuma mja
dai fumatori possiamo imparà la tolleranza. Devo ancora conosce uno che se sia lamentato dei non fumatori
dai fumatori possiamo imparare la tolleranza. Devo ancora conoscerne uno che si sia lamentato dei non fumatori (Sandro Pertini)
dai fumatori potemo mparà la tolleranza.Ncora ho da conosce uno ch\'sè lamentato de chi nun fuma
dai fumatori putimu \'mparà la tolleranza.Ancora nun aggiu conosciutu unu ca si è lamentatu di cu nun fuma
dàl vòlti in d\'la vètta bisègna savêr cumbâter mènga sôl seinza paûra mò ânc sèinza sperànza
dažreiz dzīvē jāprot cīnīties ne vien bezbailīgi, bet arī gandrīz bez cerības uzvarēt
de belle vòtte inta vitta bisà savei bàttise, no söo sensa poïa, ma finn-a sensa speansa
de is ki pìpanta depeus imparai sa tollerantza. No nd\'apu biu mai calincunu ki fìat skescendisi\' de is ki no pìpanta.
de jeugd heeft geen behoefte aan zedenpreken; zij hebben voorbeelden van oprechtheid, samenhang der dingen en onzelfzuchtigheid nodig
de jeugd heeft geen behoefte aanzedepreken; zij hebben voorbeelden van oprechtheid, coherentie en onzelfzuchtigheid nodig
de la fumători putem învăţa toleranţa. Încă n-am cunoscut vreunul care să se plângă de nefumători
de los fumadores podemos ambezar la toleransia: no konosko ni una persona ke se kesho de los no fumadores
de los fumadores podemos aprender la tolerancia: no conozco uno solo que se haya quejado de los no fumadores
dein la vià, dâi yâdzo, faut savâi batalyî pas rein que sein pouâire, mâ assebin sein espoî
dels fumadors podem aprendre la tolerància. Encara n\'he de trobar un que s\'hagi queixat dels no-fumadors
dès foumeûs on pout aprinde li tolèrance. Dji n\'a mây rèscontré ine saquî qui protèstéve conte lès cis qui n\' foumît nin
di fumador a podema imparär la toleranza. An n\'ho ancora conosú von ch\'al se sia lamenté di no fumador
die jeug het geen behoefte aan sedepreke nie; hulle het voorbeelde nodig van eerliheid, geloof in beginsels en onselfsugtigheid
digant ar vutunerien e c\'hallomp deskiñ gouzañv ar re all. N\'on en em gavet gant den ebet hag a glemm en abeg d\'ar re na vutunont ket
dij fumador i podoma amprende la toleransa. I l\'hai mai conossu-ne un ch\'a së lamenteissa dij nen-fumador
does dim angen pregethau ar yr ifainc, ond yn hytrach siamplau o onestrwydd, o ffydd mewn egwyddorion ac o anhunanoldeb
dos fumadores podemos aprende-la tolerancia. Non coñezo nin sequera un que se veña queixando dos non fumadores
dos fumadores podemos aprender a tolerância. Não conheço nenhum que se tenha queixado dos não fumadores
dos fumantes podemos aprender a tolerância. Não conheço nenhum que tenha se queixado dos não fumantes
D\'i fumadòur a putréssmi imparè la tulerènza. An n\'ho ancòura cnossùd ón ch\'us sia lamentêd ad quèij ch\'i\'n fôma.
d\'os fumadors podemos aprender a estraficanzia: no conoxco a dengún que se aiga quexato d\'os no fumadors
d\'Politik as mat propperen Hänn ze erleedegen
ea poitica gà da essere fatta coe man nette
el la fumantoj, ni povas lerni toleron. Mi neniam trovis fumanton, kiu plendas pri nefumantoj
em dikarin li cigerekêshan hîna toleransê bibin, Min tucarî kesek nedîtî ye ku dijê cigerenekêshan protêsto bike
ême detuwanîn le cigerkêshan fêrî tabusht bîn. Emin qet kesim nedîwe dijî cigerenekêshan protêst bika
en de la eta ghè de le olte che sa gà de ltà mja sul sensa pora, ma pà ac sensa speransa
en vezes en la vida kale saver luchar, no solo kontra el sar, ama tambien sin esperansa
erretzaileengandik tolerantzia ikas dezakegu, ez baitut bakar bat ere ezagutu ez-erretzaileengatik kexuka
fra rygere kan vi lære tolerance: jeg kender ikke en eneste som har noget imod ikkerygere
from smokers, we can learn tolerance. I\'ve never met anybody who protested against non smokers
gall ysmygwyr ein dysgu i fod yn oddefgar. Ni chwrddais â neb sy\'n cwyno am bobl nad ydynt yn ysmygu
gans mogoryon y hyllyn dysky godhevel an re arall. Bythqueth ny dheuth-vy erbyn den y\'n bys a wra croffolas awos an re na vek nefra
gazteek ez dute erretolikarik behar; zintzotasun-, koherentzia- eta altruismo-etsenpluak behar dituzte
gençlerin öğütlere gereksinimi yoktur, bunun yerine dürüstlük, ilkelere bağlılık ve cömertlik örneklerine gereksinimleri vardır
há vezes na vida que se deve saber lutar, não só sem medo, mas também sem muita esperança
hóbennan no tin nesesidat di sermonnan, nan mester di ehèmpelnan di honrades, koherensia i altruismo
i chini fuma ni potimu \'mparà a tolleranza. Ancora n\'aj\' i canuscia unu ca s\'è lamentatu i chin\'un fuma
i giovani non hanno bisogno di sermoni, i giovani hanno bisogno di esempi di onestà, di coerenza e di altruismo - Sandro Pertini
i politika inghìzzi na ti kkami me ta chèria pulita
i tosi no i gà bisogno de sermoni, ma de esempi de onestà, coerensa e altruismo
iafoje, en vivo, vi devas scii lukti, ne nur sen timo, sed ankaŭ sen espero
im Leben ist es manchmal notwendig, dass man zu kämpfen weiß, nicht nur ohne Angst, sondern auch ohne Hoffnung
in dla vita, dle volte bisogna esar bon da lotar, mia sol sensa paura, ma anca sensa speransa
in het leven is het soms nodig te weten hoe te vechten, niet alleen zonder vrees, maar ook zonder hoop
in sa vida calchi olta este nezessariu ischire cumbattere, no solu senza timire, ma finzasa senza isperanzia
in st’månnd, däl vôlt, biSåggna èser bón ed lutèr, brîSa solamänt sänza pôra, mó anc sänza speranza
inte vite des voltis al è necessari savê lotâ, no dome cence pôre, ma ancje cence sperance
interdum in vita pugnare necesse est non solum sine pavore sed etiam sine spe
iuvenibus opus non est predicationibus, at probitatis, constantiae humanitatisque exemplis
jauniešiem vajadzīgi nav pamācības, bet godības paraugi, ticība principiem un nesavtība
Junge Menschen brauchen keine Predigten, junge Menschen brauchen Vorbilder, die ihnen Redlichkeit, Kohärenz und Altruismus vorleben
junuloj ne bezonas paroladon, junuloj bezonas ekzemplojn de honesteco, de kohero kaj de malmemismo
la política debe hacerse con las manos limpias
la política debe sere feicha cunas manos llimpias
la politica deve essere fatta con le mani pulite - Sandro Pertini
la politica dusse ître féte avoué lè man proûprè
la polìtica i la dêven fêr quî chi ghân al mân pulîdi
la politica la gh à da èsar fata con li man nete
la politica la va fada co le mà nete
la politica s´ha da fa´ colle mani pulite
la politiche a scuen jessi fate cun lis mans netis
la politika deve azerse kon las manos limpias
la politique, on doit la faire avec des mains propres
la puléttica la và fâta col man natti
les fumeurs nous apprennent à être tolérants : je n\'en connais aucun qui se soit plaint des non-fumeurs
les jeunes n\'ont pas besoin de sermons, ils ont besoin d\'exemples d\'honnêteté, de cohérence et d\'altruisme
li regazzi nun cianno bisogno de chiacchiere ma de boni esempi d´onestá, coerenza e artruismo
los jóvenes no necesitan sermones; necesitan ejemplos de honradez, coherencia y altruismo
ls politics adda essi fatta cu li mani puliti
min dawk li jpejpu nistghu nitghallmu t-tolleranza. Ghad irid niltaqa’ ma’ wiehed li jilminta min dawk li ma jpejpux
mindeenae ulij koda tonadums kirjdaemati targaj lomattnaenj ezda. Mezaerdanga naeaenae targaj lomanj kona ulaelj af targaj lomatnaenj karsha
mladí nepotřebují kázání, mladí potřebují příklady čestnosti, zásadového postoje a altruismu
na vida hai que sabere lluchare nun sólu ensín miedu, sinón tamién ensín esperanza
ndonjëherë në jetë duhet ditur të luftosh jo vetëm pa frikë, por edhe pa shpresë
někdy musíš v životě umět bojovat, nejen beze strachu, ale taky bez nadějí
nella vita a voti è nicissariu sapì lutta, nun sulu senza paura,ma puru senza speranza
nella vita talvolta è necessario saper lottare, non solo senza paura, ma anche senza speranza - Sandro Pertini
nga ata që pijnë duhan duhet të mësojmë tolerancën. Akoma nuk kam njohur asnjë që të ankohet për ata që nuk e pijnë duhanin
no smēķētājiem mēs varam mācīties toleranci. Nekad neesmu saticis kādu, kas protestētu pret nesmēķētājiem
nos por siña toleransia di humadónan. Mi no a topa nunka un persona ku a protestá kontra no-humadónan
od fajčiarov sa môžeme naučiť, čo je to tolerancia. Ešte som nepoznal nijakého, ktorý by sa sťažoval na nefajčiarov
od kuřáků se můžeme učit toleranci. Ještě jsem nepoznal žádného, který by si stěžoval na nekuřáky
od palaczy papierosów możemy nauczyć się tolerancji. Muszę poznać choć jednego, który narzekałby na niepalących
od pušača možemo naučiti snošljivost. Nikada nisam susreo kojega da se buni na nepušače
os chobens no nesezitan que lis romanzeen; nesezitan exemplos d\'onradez, coderenzia y altruismo
os jovens não necessitam de sermões; necessitam de exemplos de honestidade, coerência e altruísmo
parfois, dans la vie, il faut savoir lutter, non seulement sans peur mais aussi sans espoir
poliitikat tuleb teha puhaste kätega
politica trebuie făcută cu mâinile curate
Politics must be conducted in an honest manner
politiek moet met schone handen bedreven worden
politiek moet met skoon hande bedryf word
politiikkaa täytyy harrastaa puhtain käsin
Politik muss mit sauberen Händen gemacht werden
politika dürüst bir şekilde yapılmalıdır
politika esku garbiz behar da egin
polítika tin di wòrdu hasí na un manera onesto
politikon oni devas fari per la manoj puraj
politiku je třeba dělat čistýma rukama
politiku treba voditi na pošten način
politykę winni uprawiać ludzie o czystych rękach
ponekad u životu moraš se znati boriti, ne samo neustrašivo nego i bez mnogo nadanja
por veces na vida hai que saber loitar, non só sen medo, tamén sen esperanza
por vezes na vida há que saber lutar, não só sem medo, mas também sem esperança
Pu püxemtufe mew kimafuyin ta genozuamyechen: kiñe kimlan rume ti jazkükelu tu pu püxemtunolu mew
qu\'ota ne ra vita tocca sapé lotta nun suoru sanza paùra ma puro sanza speranzia
rhaid i wleidyddiaeth gael ei dwyn ymlaen mewn ffordd onest
ri juìnuòtti nun c\'aju bisugnu de prediche, ma c\'aju bisugnu de esempi de onestà, coerienza e artruismu
rökarna lär oss tolerans. Jag har ännu aldrig mött en som protesterat mot ickerökare
sa politica cherede fatta cun sas manos pulidas
sapy’ante ko tekovépe ñañeha’ãkuua vaerã ndaha’ei kyhyje’ỹpe añónte, avei ta’arõmby’ ỹre
se ga da far połìtica co łe man néte
serte volte nea vita bisogna saver lotare no soeo sensa corajo ma anca sensa speransa
sigara tiryakilerinden tolerans öğrenmeliyiz. Ben sigara içmeyenlerden şikayet eden hiçkimse ile karşılaşmadım
sitstajatel võime õppida kannatlikkust: ma pole veel kohanud suitsetajat, kes oleks protesteerinud mittesuitsetajate vastu
sometimes in life you have to know how to fight, not only fearlessly but also without much hope
soms moet mens in die lewe weet hoe om te baklei, nie net sonder vrees nie, maar ook sonder hoop
the young have no need of sermons, instead they need examples of honesty, faith in principles and unselfishness
tin bia den bida bo mester siña lucha no solamente sin miedu, sino tambe sin muchu speransa
tinerii nu au nevoie de predici, tinerii au nevoie de exemple de cinste, de armonie, de coeziune şi de altruism
tupakoitsijoilta voimme oppia suvaitsevaisuutta. En tunne yhtään, jolla olisi valittamista tupakoimattomista
uneori în viaţă e necesar să ştii să lupţi nu numai fără frică ci chiar fără speranţă
ungdomen behöver inte predikan, de behöver exempel på heder, solidaritet och altruism
vahel tuleb elus pidada mitte üksnes kartmatut, vaid ka lootusetut võitlust
van de rokers kunnen we verdraagzaamheid leren, ik moet de eerste die zich beklaagt over de niet-rokers nog ontmoeten
van rokers kunnen we leren verdraagzaam te zijn: ik heb nog nooit iemand ontmoet die tegen niet-rokers is
van rookers konne ve nog leire wo \'t beteekent van mekaander te verdraoge: ich bèn nog nauts eene tiëgegekoëme wo ni kos laaje dat nen aandere nie rookde
von den Rauchern können wir Toleranz lernen. Ich habe noch keinen kennengelernt, der sich über Nichtraucher beschwert hätte
weithiau, mewn bywyd, rhaid gwybod sut i ymladd, nid yn unig heb ofn ond hefyd heb obaith
yaşamda bazen, yalnızca korkusuzca değil ama aynı zamanda umutsuzca da olsa mücadele etmeyi bilmek gerekir
zerte volte in tela vita ocori saver combater, no solo senza paura, ma anche senza speranza
zserte volte \'nte ła vita bexon saver conbàtar no soło senzsa paura ma anca senzsa speranzse
\'i fumaturi nni ponnu \'nsignari \'a tolleranza. Ancora nonn\'aiu \'ncuntratu unu ca s\' avi lamintatu di chiddi ca non fumunu
\'ntra vita a re vote s\'ha de sapì lotta\', no sulu senza paura, ma puru senza speranza
\'si zoì kanne fforà inghizzi na polemìsi nde mmone senza na faustì ma puru senza na sperezzi
από τους καπνιστές μπορούμε να διδαχτούμε ανοχή. Δεν έχω γνωρίσει ποτέ κανέναν που να έχει διαδηλώσει ενάντια στους μη καπνιστές
μερικές φορές στη ζωή πρέπει να ξέρεις πώς να μάχεσαι, όχι μόνο άφοβα, αλλά δίχως πολλή ελπίδα
в жизни иногда нужно уметь бороться, но не только бесстрастно, но и безнадёжно
молодым нужны не проповеди, а примеры честности, вера в принципы и бескорыстие
мы можем поучиться терпимости у курильщиков. Никогда не встречал курильщика, который бы протестовал против некурящих
од пушача можемо се учити толеранцији. Никада нисам среао некога ко протестује против непушача
от пушачите можеме да се научиме на толерантност. Аз не съм срещал досега пушач, който се е оплакал от непушачи
политика должна делаться честно
политика се мора водити на поштен начин
понекад у животу треба да знате како да се борите, не само неустрашиво него и без превелике наде
אפשר ללמוד סובלנות מאנשים מעשנים. לא פגשתי עדיין כזה שמתלונן על הלא-מעשנים
בחיים, יש לפעמים לדעת להלחם לא רק בלי פחד, אבל גם בלי תקווה
יש לעסוק בפוליטיקה עם ידיים נקיות
לא דרשות נחוצות לצעירים, אלא דוגמאות של הגינות, אמונה בעקרונות ולא אנוכיות
أحيانا في الحياة يجب أن تعرف كيفية النضال، ليس فقط بلا خوف ولكن أيضا بلا أمل
بعضی مواقع در زندگی شما باید بدانید که چگونه باید مبارزه کنید , نه تنها بدون ترس بلکه همچنین بدون امید
سگریٹ نوشی کرنے والوں سے ہم برداشت کرنا سیکھ سکتے ، ابھی تک میں نے ایسا کوئ نہیں دیکھا جو نہ سیگریٹ نوشی کرنے والوں سے تنگ ہو
لا يحتاج الشباب إلى الخطب، وبدلا من ذلك فهو يحتاج إلى قدوة في الصدق والإيمان بالمبادئ والإيثار
ما از سیگاریها تحمل را می آموزیم. من هنوز کسی را ندیده ام که به غیر سیگاریها اعتراض کند
نستطيع أن نتعلم التسامح من المدخنين، فلم أقابل شخصا قط يحتج على عدم التدخين
ينبغي تنفيذ السياسات بطرق أمينة
सिगरेट पीने वालों से हम सब्र सीख सकते हैं। मैंने आज तक सिगरेट पीने वालों को उनकी शिकायत करते नहीं पाया जो सिगरेट नहीं पीते
เราควรเรียนรู้การอดทนจากนักสูบบุหรี่ ผมไม่เคยเห็นใครออกมาต่อต้านคนไม่สูบบุหรี่เลย
从吸烟者身上我们可以认识到什么叫宽容。但我从来没见到过任何抗议非吸烟者的人
喫煙者からは、我慢を学べる。禁煙者に対する不満は聞いたことがない
在生活中,有時候你必須知道如何反抗,不但要無所畏懼,更要帶著更多的希望
從吸煙者身上,我們可以認識到什麼是忍耐。我可從來沒遇到過任何抗議非吸煙者的人
생애 어떤 때엔 우리는 두려워 하지 말고, 비록 큰 희망이 없더라도 싸우는 방법을 배우지 않으면 안된다
우리는 흡연자에게서 관용을 배울 수가 있다. 그들 누구도 비흡연자에 대해 항의하는 것을 보지 못했다.
정치는 정직한 방법으로 수행되지 않으면 아니 된다